Вопреки расхожему мнению, не только в России хитровывернутые маркетологи колдуют над тем, чтобы название у нового фильма было «правильным». В любой стране Мира есть свои умники. Ниже — доказательство этому.
Фильм под названием «Похмелье» у нас перевели как «Мальчишник в Вегасе». Что полностью отражает суть фильма. Однако бразильцы решили внести поучительный контекст.
2
Вот это спойлер! Не повезло финам.
Суровая драма в Словакии называется так, словно перед нами криминальный ситком.
Это что, спойлер по-итальянски?
Кстати, весьма неплохое название получилось у французов.
Чемпион подборки — Китай с их удивительно прагматичным подходом к выбору названия фильмов.