«Женюсь, чтобы сэкономить»: фильмы, названия которых смешно перевели в других странах

Вопреки расхожему мнению, не только в России хитровывернутые маркетологи колдуют над тем, чтобы название у нового фильма было «правильным». В любой стране Мира есть свои умники. Ниже — доказательство этому.

Фильм под названием «Похмелье» у нас перевели как «Мальчишник в Вегасе». Что полностью отражает суть фильма. Однако бразильцы решили внести поучительный контекст.

2

Вот это спойлер! Не повезло финам.

Суровая драма в Словакии называется так, словно перед нами криминальный ситком.

Это что, спойлер по-итальянски?

Кстати, весьма неплохое название получилось у французов.

Чемпион подборки — Китай с их удивительно прагматичным подходом к выбору названия фильмов.

Author: admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *